Поздрави и общуване

В турския език поздравите заемат изключително важно място в общуването, като показват доброто възпитание. Правилното общуване задължително включва подаване на ръка и след това целувка по двете страни на лицето или пък три целувки по бузите или просто тройно доближаване на челата, редувайки се. Гостоприемството на турците е добре известно, а местните непрекъснато използват различни изрази, с които да покажат тази своя национална черта. Поздравите са изключително необходими в разговорната реч, защото чрез тях се създава усещане за приобщаване, затова винаги е добре да поздравявате приветливо, когато сте в Турция, независимо в каква ситуация се намирате, защото изказването на поздрави отваря врати към един по-приятелски разговор в последствие. 

Ето някои от поздравите в турския език, които се казват поне по няколко пъти на ден, научете как е “добро утро” на туски език, “добър ден”, “добър вечер” и “довиждане”, научете как да попитате “как си” на турски език.

Добро утро! Günaydın!
Добър ден! İyi günler!
Добър вечер! İyi akşamlar!
Здравей! Merhaba!/ Selam!
Добре дошли!

Добре заварили!

Hoş geldiniz!

Hoş bulduk!

Довиждане (когато си тръгвате)! Hosça kalın!/Hoşça kal!
Довиждане (когато оставате)! Güle güle!
До скоро!

Наздраве (при кихане)!

Лека работа!

Да ти е сладко!

Имаш златни ръце!

Бъди здрав!

Сладки сънища!

Görüşmek üzere!

Çok yaşa!

Kolay gelsin!

Afiyet olsun!

Eline sağlık!

Sağ olsun!

Tatlı rüyalar!

  • Поздравите Merhaba! (Здравейте) и Hoşça kal! / Hoş çakalın! (Довиждане, останете със здраве) могат да бъдат употребявани по всяко време на деня, независимо дали е сутрин, обед или вечер. 
  • Buyurun! (Заповядайте!) – това е дума, която също ще чувате непрекъснато в Турция. Изразява начин да подтикнеш някого да извърши някакво действие или да предразположиш някой да извърши някакво действие спрямо теб. Превежда се като “Заповядай!”, “Чувствай се свободен да извършиш нещо!”, “Какво мога да направя за теб?”, “Минавай напред!” и др.
  • Hadi! (Хайде!) – използва се в почти същия смисъл като Buyurun!, но означава по – скоро подканване като “хайде, действай” или “Хайде, тръгвай”.
  • Teşekkür ederim! (Благодаря!) – освен стандартен начин да изкажете благодарност, този израз в турския език често се използва и за отказ на покана, в смисъл на “Не, благодаря!”. За да приемете покана на турски език трябва да кажете Lütfen! (Моля!). Например в ресторант, за да потвърдите желанието си за някое предложено ви ястие следва да кажете Lütfen! (Моля, сложете ми!), а за да откажете – Teşekkür ederim! (Не, благодаря!). Освен това в Турция най – често срещания отговор на въпроса “Как си?” (Nasılsın?) всъщност е просто “Благодаря! (Teşekkür ederim), не е нужно да казваме “Добре съм” както е в българския език.
  • Acaba – това е дума, която добавена към искането ни го прави по – любезно. На български език се превежда се като “Чудя се дали..?” или “… по някаква случайност/случайно?”. Например: Bir bardak su alabilir miyim acaba? – Чудя се, бихте ли ми дали една чаша вода? или Случайно, бихте ли ми дали чаша вода?
  • В турския език за обръщение към някого се използват думите Beyefendi (господине), Hanımefendi (госпожо), efendim (господин или госпожа или и двете заедно). Турският еквивалент на “господин” и “госпожа” е Bey и Hanım, към които обръщения се добавя личното име, а не фамилията на човека. 

Например: Г-н и г-жа Иван и Дора Иванови на турски език ще се произнесе като: 

İvan Bey = Господин Иванов / Dora Hanım = Госпожа Иванова

Освен това, в турския език може да използвате обръщенията Bey и Hanım след нечия професия, като вежлив начин да привлечете вниманието на някого, чието име не знаете, но знаете професията му: Söför Bey, Memur Bey, Doktor Bey.  Може да се обърнете с обръщението Memur Bey към всеки един служител на публична  официална служба, при паспортни контроли или към служители на полицията. Наричайки ги Memur Bey (обикновено тези служители са мъже), от самото начало ще се движите в правилната посока. 

  • Abi и Abla – в Турция често може да чуете тези обръщения, които в буквален превод означават “батко” и “кака”. Всъщност в турския език те се използват за изразяване на приятелско и уважително отношение към по – възрастни хора от вас.
  • Yavrum и Teyze – в превод “рожбо” и “лельо”, също са обръщения използвани за показване на близост, но те се използват предимно към познати вече хора, като при използването им следва да се съобрази разпознаваемата разлика във възрастта между говорещите.
  • Възклицанията също заемат съществена част в разговорния турски език. Те сами по себе си трудно биха могли да бъдат преведени на български език, но обикновено показват емоцията на говорещия, която можем да разберем и от израза на лицето му или от неговата интонация. Не бива да се бърка турската дума “ki”, която изравява изненада с наставката “-ki” – Ama şimdi çiçekler yok ki! – Но сега няма цветя!

Някой от фразите, с които изразяваме емоциите си на турски език са: 

Фраза Израз на емоция 
Yok canım! Недоверие, невярване
Aman! Писна ми
Aa! Изненада
Ay! Изненада
Be! Раздразнение
Eyvah! Раздразнение, гняв
Ha! Триумф
Öf! Üf! Писна ми
Ya! Невярване, раздразнение
Uf! Отвращение
  • Трудно е да разберете кога и как да използвате нецензурни думи и изрази на чужд език, добре е да избягвате употребата им, но някой от най – често употребяваните такива в турския език са: 
Eşek! Магаре!
Defol! Разкарай се!
Eşşoğlu eşek! Син на магаре!
Kahretsin! По дяволите!
  • В турския език се съдържат редица думи и изрази, в чиито корен е заложена думата “allah”, което до голяма степен е свързано с религиозността на нацията. 
Allah Allah! Боже, Боже!
Allah aşkına! За Бога!
Allah bilir! Бог знае!
Allah korusun! Бог ще ви спаси!
Allahtan! От Бога! (щастие, късмет)
Allaha şükür! Благодарение на Бог!
Allaha ısmarladık (произнася се allasmarladık) Довиждане (когато напускаме нечий дом)
Maşallah! Браво!
İnşallah! Дано!
Facebook Pagelike Widget
Абонирай се за нашия бюлетин!
Content Protection by DMCA.com


„Изучавайки нов език, ние буквално поумняваме. Овладяването на чужд език укрепва и развива невронната мрежа на мозъка“ 

Майкъл Гоув