Продължете към съдържанието

Поздрави и общуване (Selamlaşma ve İletişim)

В турския език поздравите заемат изключително важно място в общуването, като показват доброто възпитание. Правилното общуване задължително включва подаване на ръка и след това целувка по двете страни на лицето, три целувки по бузите или просто тройно доближаване на челата, редувайки се. Гостоприемството на турците е добре известно, а местните непрекъснато използват различни изрази на вежливост, с които да покажат тази своя национална черта. Поздравите са изключително необходими в разговорната реч, защото чрез тях се създава усещане за приобщаване, изказването на поздрави отваря врати към един по-приятелски разговор. 

Добро утро! Günaydın!
Добър ден! İyi günler!
Добър вечер! İyi akşamlar!
Здравей! Merhaba!/ Selam!
Добре дошли! Hoş geldiniz!
Добре заварили! Hoş bulduk!
Довиждане (когато си тръгвате)! Hoşça kalın!/Hoşça kal!
Довиждане (когато оставате)! Güle güle!
До скоро! Görüşmek üzere!
Наздраве (при кихане)! Çok yaşa!
Лека работа! Kolay gelsin!
Да ти е сладко! Afiyet olsun!
Имаш златни ръце! Eline sağlık!
Бъдете здрави! Sağ olun!
Сладки сънища! Tatlı rüyalar!

Поздравите Merhaba! (Здравейте, Добър ден на турски език) и Hoşça kal! / Hoşça kalın! (Довиждане на турски език, останете със здраве) могат да бъдат употребявани по всяко време на деня, независимо дали е сутрин, обед или вечер. Такъв е изразът Kolay gelsin!, който означава Лека работа на турски език. 

Buyurun! (Заповядайте!) – това е дума, която също се чува непрекъснато в Турция. Изразява начин да подтикнете някого да извърши някакво действие. Означава “Заповядай!”, “Чувствай се свободен да извършиш нещо!”, “Какво мога да направя за теб?”, “Минавай напред!” и др. Buyur / Buyurun може да се използва в следните ситуации:

  • Когато подавате нещо на някого (ето, заповядайте):

Buyurun, sizin gazeteniz. – Ето, вашият вестник.

Buyurun, elli lira. – Заповядайте, петдесет лири.

  • Когато посрещате гости на обяд или вечеря (заповядайте, покана):

Buyurun. Yemek masada. – Заповядайте. Храната е на масата.

  • При посрещане в нечий дом, стая, офис и т.н. (добре дошли, заповядайте).

Buyurun. İçeri geçin, lütfen! – Добре дошли, моля, влезте вътре.

  • Когато отговаряте на телефон, заедно с поздрава „ало“ или понякога самостоятелно (заповядайте, как мога да ви помогна):

Alo, buyurun? – Ало, заповядайте, как мога да ви помогна?

  • когато отговаряте на клиент или лице, което иска да попита нещо или за да предложите нещо (заповядайте, как мога да ви помогна, какво да ви предложа)

Buyurun, ne içmek istiyorsunuz? – Заповядайте, какво желаете да пиете?

Hadi! (Хайде!) – използва се в подобен смисъл като Buyurun!, но означава по – скоро подканване като “хайде, действай” или “Хайде, тръгвай!”.

Teşekkür ederim! (Благодаря!) – освен стандартен начин да кажете „Благодаря“ на турски език, този израз в турския език често се използва и за отказ на покана, в смисъл на “Не, благодаря!”. В Турция най – често срещания отговор на въпроса “Как си?” (Nasılsın?) всъщност е просто “Благодаря! (Teşekkür ederim).

Acaba – това е дума, която добавена към искането, го прави по – любезно. На български език се превежда като “Чудя се дали..?” или “… по някаква случайност/случайно?”.

  • Bir bardak su alabilir miyim acaba? – Чудя се, бихте ли ми дали една чаша вода? или Случайно, бихте ли ми дали чаша вода?

В турския език за обръщение към някого се използват думите Beyefendi (господине), Hanımefendi (госпожо), efendim (господин или госпожа или и двете заедно). Турският еквивалент на “господин” и “госпожа” е Bey и Hanım, към които обръщения се добавя личното име, а не фамилията на човека. 

  • Г-н и г-жа Иван и Дора Иванови
  • İvan Bey = Господин Иванов / Dora Hanım = Госпожа Иванова

В турския език обръщенията Bey и Hanım могат да бъдат използвани след нечия професия, като вежлив начин да се привлече вниманието на някого, чието име не е известно, но професията му е известна: Söför Bey, Memur Bey, Doktor Bey.  Може да се обърнете с обръщението Memur Bey към всеки един служител на публична  официална служба, при паспортни контроли или към служители на полицията. 

Abi и Abla – в Турция често могат да бъдат чути тези обръщения, които в буквален превод означават “батко” и “кака”. Всъщност в турския език те често се използват и за изразяване на приятелско и уважително отношение към по – възрастни хора.

Yavrum и Teyze – в превод “рожбо” и “лельо”, също са обръщения използвани за показване на близост, но те се използват предимно към познати вече хора, като при използването им следва да се съобрази разпознаваемата разлика във възрастта между говорещите.

Не е необичайно турците да използват две или три различни форми за поздрави наведнъж. Например, когато благодарите на някого, можете да кажете „Тeşekkürler, sağ ol“ и двете едновременно. Или можете да кажете „Hoşça kal, Allaha ısmarladık, kendine iyi bak“. Няма правило, което да ви ограничава да използвате само един по един поздрав.

Думата „eyvallah“ може да означава довиждане, когато си тръгвате, добре, благодаря или заповядайте. Това е дума, която се използва предимно между мъже, главно от  по-ниска социално-икономическа класа. 

  • Пожелания за добро утро на турски език – Günaydın, İyi sabahlar, Hayırlı sabahlar
  • Поздрав за хубав ден на турски език – İyi günler, Günün güzel olsun
  • Добре дошъл на турски език – Hoş geldin
  • Добре дошли на турски език – Hoş geldiniz
  • Добре заварил на турски език – Hoş buldum
  • Добре заварили на турски език – Hoş bulduk
  • Добър ден на турски език – İyi günler
  • Добър вечер на турски език – İyi akşamlar
  • Довиждане на турски език – Hoşça kal
  • Здрасти/здравей/здравейте на турски език – Selam, Merhaba
  • Заповядай на турски език – Buyrun
  • Благодаря на турски език – Teşekkür ederim, Çok teşekkür ederim, Sağ ol, Sağ olun
  • Моля на турски език – Lütfen, Rica ederim
  • Добре на турски език – İyi, Tamam
  • Браво на турски език – Afferin, Bravo, Maşalla
  • Да ти е сладко на турски език – Afiyet olsun
  • Пожелание за рожден ден на турски език – Doğum günu kutlu olsun
  • Обичам те на турски език – Seni seviyorum
  • Как е на турски език – Ne haber, Naber
  • Как се казваш на турски език – Adın ne
  • Как си на турски език – Nasılsın
  • Къде си на турски език – Neredesin
  • Какво правиш на турски език – Ne yapıyorsun
  • Лека работа на турски език – Kolay gelsin
  • Чао на турски език – Güle güle, Hoşça kal

Възклицанията, които в разговорната реч в турския език се изказват чрез междуметия – думи, които изразяват, но не назовават, непосредствено изживявани емоции и чувства или наподобяват различни шумове и звуци, също заемат съществена част е ежедневното общуване. 

Някой от междуметията, с които изразяваме емоциите си на турски език са:

Междуметия Израз на емоция 
Yok canım! Недоверие
Aman! Писна ми
Aa! Изненада
Ay! Изненада
Be! Раздразнение
Eyvah! Жалост, съжаление
Ha! Триумф
Öf! Üf! Писна ми
Ya! Учудване, раздразнение
Uf! Отвращение

Употребата на нецензурни думи и изрази на чужд език е добре да се избягва, но някой от най – често употребяваните такива думи и изрази в турския език са: 

Eşek! Магаре!
Defol! Разкарай се!
Eşşoğlu eşek! Син на магаре!
Kahretsin! По дяволите!

В турския език се съдържат редица думи и изрази, в чиито корен е заложена думата “Аllah”. 

Allah Allah! Боже, Боже!
Allah aşkına! За Бога!
Allah bilir! Бог знае!
Allah korusun! Бог ще ви спаси!
Allahtan! От Бога! (щастие, късмет)
Allaha şükür! Благодарение на Бог!
Allaha ısmarladık (произнася се allasmarladık) Довиждане (когато напускаме нечий дом)
Maşallah! Браво!
İnşallah! Дано!

В мюсюлманството Ramazan (Ramadan) е свещен месец, въз основа на лунния календар), през който има тридесетдневно гладуване от зори до залез слънце (oruç, oruç tutmak). Ранното сутрешно хранене преди началото на гладуването през деня се нарича „sahur“, а вечерното хранене по залез слънце се нарича „iftar“. Дарението, което мюсюлманите правят на бедните по време на Рамазан се нарича „fitre“. Поздравите за празника Рамазан, който е свещен ден в края на този месец, са:

  • Hayırlı Ramazanlar!
  • Ramazan Bayramınız kutlu olsun!

На турски език, за да изкажете съболезнования на някой, който е загубил приятел или член на семейството се употребяват изразите:

  • başsağlığı – съболезнование
  • vefat – смърт
  • merhum – починалият
  • Başınız sağ olsun – Дано ти самият (буквално главата ти) да оцелее. Можете също така да кажете „Başımız sağ olsun“ – дано ние да оцелеем, ако сте част от семейството или част от приятелския кръг на покойника
  • Allah rahmet eylesin – Аллах да даде ви даде състрадание, да ви закриля
  • Mekanı cennet olsun – Нека неговото място бъде в Рая
  • Allah sabır versin – Бог да ви даде търпение
  • Yakınlarına sabırlar diliyorum – Пожелавам търпение на близките му

Упражнения