В турския език поздравите заемат изключително важно място в общуването, като показват доброто възпитание. Правилното общуване често включва подаване на ръка и след това целувка по двете страни на лицето, три целувки по бузите или в някои случаи тройно доближаване на челата, редувайки се. Гостоприемството на турците е добре известно, а местните непрекъснато използват различни изрази на вежливост, с които да покажат тази своя национална черта. Поздравите играят важна роля в разговорната реч, защото чрез тях се създава усещане за приобщаване, изказването на поздрави отваря врати към един по-приятелски разговор.
За да общувате свободно на турски език, абонирайте се за нашите Онлайн курсове по турски език и вземете вашите Сертификат за владеене на турски език (A1), Сертификат за владеене на турски език (A2).
| Добро утро! | Günaydın! |
| Добър ден! | İyi günler! |
| Добър вечер! | İyi akşamlar! |
| Здравей! | Merhaba!/ Selam! |
| Добре дошли! | Hoş geldiniz! |
| Добре заварили! | Hoş bulduk! |
| Довиждане (казва се от човека, който си тръгва)! | Hoşça kalın!/Hoşça kal! |
| Довиждане (казва се от човека, който остава)! | Güle güle! |
| До скоро! | Görüşmek üzere! |
| Наздраве (при кихане)! | Çok yaşa! |
| Лека работа! | Kolay gelsin! |
| Да ти е сладко! | Afiyet olsun! |
| Имаш златни ръце! | Eline sağlık! |
| Бъдете здрави! | Sağ olun! |
| Сладки сънища! | Tatlı rüyalar! |
Поздравите Merhaba! (Здравейте, Добър ден на турски език) и Hoşça kal! / Hoşça kalın! (Довиждане на турски език, останете със здраве) могат да бъдат употребявани по всяко време на деня, независимо дали е сутрин, обед или вечер. Такъв е изразът Kolay gelsin!, който означава Лека работа на турски език.
Buyurun! (Заповядайте!) – това е дума, която също се чува непрекъснато в Турция. Изразява начин да подтикнете някого да извърши някакво действие. Означава “Заповядайте!”, “Чувствайте се свободни да извършите нещо!”, “Какво мога да направя за вас?”, “Минавайте напред!” и др. Buyur / Buyurun може да се използва в следните ситуации:
- Когато подавате нещо на някого (ето, заповядайте):
Buyurun, sizin gazeteniz. – Ето, вашият вестник.
Buyurun, elli lira. – Заповядайте, петдесет лири.
- Когато посрещате гости на обяд или вечеря (заповядайте, покана):
Buyurun. Yemek masada. – Заповядайте. Храната е на масата.
- При посрещане в нечий дом, стая, офис и т.н. (добре дошли, заповядайте).
Buyurun. İçeri geçin, lütfen! – Добре дошли, моля, влезте вътре.
- Когато отговаряте на телефон, заедно с поздрава „ало“ или понякога самостоятелно (заповядайте, как мога да ви помогна):
Alo, buyurun? – Ало, заповядайте, как мога да ви помогна?
- когато отговаряте на клиент или лице, което иска да попита нещо или за да предложите нещо (заповядайте, как мога да ви помогна, какво да ви предложа)
Buyurun, ne içmek istiyorsunuz? – Заповядайте, какво желаете да пиете?
Hadi! (Хайде!) – използва се в подобен смисъл като Buyurun!, но означава по-скоро подканване като “хайде, действай” или “Хайде, тръгвай!”.
Teşekkür ederim! (Благодаря!) – освен стандартен начин да кажете „Благодаря“ на турски език, този израз в турския език често се използва и за отказ на покана, в смисъл на “Не, благодаря!”. В Турция най-често срещания отговор на въпроса “Как си?” (Nasılsın?) всъщност е просто “Благодаря! (Teşekkür ederim).
Acaba – това е дума, която добавена към искането, го прави по-любезно. На български език се превежда като “Чудя се дали..?” или “… по някаква случайност/случайно?”.
- Bir bardak su alabilir miyim acaba? – Чудя се, бихте ли ми дали една чаша вода? или Случайно, бихте ли ми дали чаша вода?
В турския език за обръщение към някого се използват думите Beyefendi (господине), Hanımefendi (госпожо), efendim (господин или госпожа или и двете заедно). Турският еквивалент на “господин” и “госпожа” е Bey и Hanım, към които обръщения се добавя личното име, а не фамилията на човека.
- Г-н и г-жа Иван и Дора Иванови
- İvan Bey = Господин Иванов / Dora Hanım = Госпожа Иванова
В турския език обръщенията Bey и Hanım могат да бъдат използвани след нечия професия, като вежлив начин да се привлече вниманието на някого, чието име не е известно, но професията му е известна: Şoför Bey, Memur Bey, Doktor Bey. Може да се обърнете с обръщението Memur Bey към всеки един служител на публична, държавна институция, при паспортни контроли или към полицейски служители.
Турската дума “efendim” е много важна в турския език и се използва като учтива форма в разговор. Тя идва от думата “efendi” (господин, господар, господарю). Основнитe значения на турската дума “efendim” са:
- „Кажете?“ / „Слушам?“ – Най-често се използва, когато някой те повика и ти отговаряш учтиво. Това е почти като „Да, кажете?“ на български език.
- „Моля?“ (когато не си чул) – Когато не си разбрал или чул нещо.
- Учтива дума към клиент или непознат. – Често се използва от продавачи, сервитьори, служители.
- В телефонен разговор – Когато вдигаш телефона учтиво.
Abi и Abla – в Турция често могат да бъдат чути тези обръщения, които в буквален превод означават “батко” и “кака”. Всъщност в турския език те често се използват и за изразяване на приятелско и уважително отношение към по-възрастни хора.
Yavrum и Teyze – в превод “рожбо, детето ми, миличко” и “лельо”, също са обръщения използвани за показване на близост, но те се използват предимно към познати вече хора, като при използването им следва да се съобрази разпознаваемата разлика във възрастта между говорещите.
Не е необичайно турците да използват две или три различни форми за поздрави наведнъж. Например, когато благодарите на някого, можете да кажете „Тeşekkürler, sağ ol“ и двете едновременно. Или можете да кажете „Hoşça kal, Allaha ısmarladık, kendine iyi bak“. Няма правило, което да ви ограничава да използвате само един по един поздрав.
Думата „eyvallah“ е много често използвана в разговорния турски и има няколко значения според контекста. Тя идва от арабски произход и буквално означава нещо като “да, съгласен съм / приемам”, но в ежедневната реч значението й е по-широко – използва се като неформално благодаря между приятели, показва, че приемаш нещо или си съгласен, използва се, когато искаш да покажеш, че разбираш или приемаш ситуацията, понякога се използва като приятелско сбогуване, а в суфиската традиция означава смирено приемане на съдбата или Божията воля – нещо като „приемам“.
- Пожелания за добро утро на турски език – Günaydın, İyi sabahlar, Hayırlı sabahlar
- Поздрав за хубав ден на турски език – İyi günler, Günün güzel olsun
- Добре дошъл на турски език – Hoş geldin
- Добре дошли на турски език – Hoş geldiniz
- Добре заварил/и на турски език – Hoş bulduk
- Добър ден на турски език – İyi günler
- Добър вечер на турски език – İyi akşamlar
- Довиждане на турски език – Hoşça kal
- Здрасти/здравей/здравейте на турски език – Selam, Merhaba
- Заповядай на турски език – Buyurun
- Благодаря на турски език – Teşekkür ederim, Çok teşekkür ederim, Sağ ol, Sağ olun
- Моля на турски език – Lütfen, Rica ederim
- Добре на турски език – İyi, Tamam
- Браво на турски език – Aferin, Bravo, Maşallah
- Да ти е сладко на турски език – Afiyet olsun
- Пожелание за рожден ден на турски език – Doğum günü kutlu olsun
- Обичам те на турски език – Seni seviyorum
- Как е, какво ново, как вървят нещата на турски език – Ne haber, Naber (разговорно)
- Как се казваш на турски език – Adın ne, Adın nedir
- Как си на турски език – Nasılsın
- Къде си на турски език – Neredesin
- Какво правиш на турски език – Ne yapıyorsun
- Лека работа на турски език – Kolay gelsin
- Чао на турски език – Güle güle, Hoşça kal
Изрази за извинение на турски език:
- Affedersin! или Affedersiniz! – Извини/извинете (ме)!
- Özür dilerim! – Съжалявам! Извинявам се!
Понякога Affedersin! или Affedersiniz! се използва вместо Özür dilerim!, но Özür dilerim! звучи по-добре в официални ситуации.
Изрази за изказване на съжаление на турски език:
- Geçmiş olsun! – Оздравявай скоро! Да минава! Този израз се използва, когато приятел е болен или е претърпял инцидент и означава Оздравявай скоро! Отговорът е „Teşekkür ederim!“.
- Ne yazık ki! – Колко жалко!
- Çok yazık! – Много жалко!
- Çok üzüldüm. – Много съжалявам!
Възклицанията, които в разговорната реч в турския език се изказват чрез междуметия – думи, които изразяват, но не назовават, непосредствено изживявани емоции и чувства или наподобяват различни шумове и звуци, също заемат съществена част в ежедневното общуване.
Някои от междуметията, с които изразяваме емоциите си на турски език са:
| Междуметия | Израз на емоция |
| Yok canım! | Недоверие |
| Aman! | Писна ми |
| Aa! | Изненада |
| Ay! | Изненада |
| Be! | Раздразнение |
| Eyvah! | Жалост, съжаление |
| Ha! | Триумф |
| Öf! Üf! | Писна ми |
| Ya! | Учудване, раздразнение |
| Uf! | Отвращение |
Употребата на нецензурни думи и изрази на чужд език е добре да се избягва, но някои от най-често употребяваните такива думи и изрази в турския език са:
| Eşek! | Магаре! |
| Defol! | Разкарай се! |
| Eşşoğlu eşek! | Син на магаре! (подобно на „кучи син“) |
| Kahretsin! | По дяволите! |
В турския език се съдържат редица думи и изрази, в чиито корен е заложена думата “Аllah”.
| Allah Allah! | Боже, Боже! |
| Allah aşkına! | За Бога! |
| Allah bilir! | Бог знае! |
| Allah korusun! | Бог да пази! |
| Allahtan! | От Бога! (За щастие, късмет! Добре, че…) |
| Allaha şükür! | Благодарение на Бог! Слава Богу! Благодаря на Бога! |
| Allaha ısmarladık (произнася се allasmarladık) | Довиждане (когато напускаме нечий дом) |
| Maşallah! | Браво! Божествено! (използва се за възхищение и предпазване от „лошо око“) |
| İnşallah! | Дано! |
Общите за пожелаване на Весели празници на турски език са:
- İyi Bayramlar! = Hayırlı Bayramlar! – Весели празници!
- Bayramınız kutlu olsun! = Bayramınız mübarek olsun! – Нека празникът ви бъде благословен!
В мюсюлманството Ramazan (Ramadan) е свещен месец, въз основа на лунния календар, през който има тридесетдневно гладуване от зори до залез слънце (oruç, oruç tutmak). Ранното сутрешно хранене преди началото на гладуването през деня се нарича „sahur“, а вечерното хранене по залез слънце се нарича „iftar“. Дарението, което мюсюлманите правят на бедните по време на Рамазан се нарича „fitre“. Поздравите за празника Рамазан Байрям, който празник е свещен ден в края на този месец, са:
- Hayırlı Ramazanlar!
- Ramazan Bayramınız kutlu olsun!
За християните един от най-важните религиозни празници е Великден. Ето как се пожелава честит Великден на турски език:
- Hayırlı Paskalyalar! – Благословен Великден!
- Paskalya Bayramınız kutlu olsun! – Благословен празник Великден!
Най-важният религиозен празник за евреите е Пасха, който на турски език се нарича Hamursuz Bayramı (Безквасен празник), заради безквасния хляб, който се яде по време на този празник. Ето как пожелавате Честита Пасха на турски език:
- Hamursuz Bayramınız kutlu olsun! – Благословен празник Пасха!
На турски език, за да изкажете съболезнования на някого, който е загубил приятел или член на семейството, се употребяват изразите:
- başsağlığı – съболезнования
- vefat – смърт
- merhum – починалият
- Başınız sağ olsun – Нека вие останете здрави! Съболезнования! (буквално главата ви да е здрава). Можете също така да кажете „Başımız sağ olsun“ – ако сте част от семейството или част от приятелския кръг на покойника
- Allah rahmet eylesin – Аллах да се смили над него/нея.
- Mekanı cennet olsun – Нека неговото място бъде в Рая
- Allah sabır versin – Бог да ви даде търпение
- Yakınlarına sabırlar diliyorum – Пожелавам търпение на близките му
Както знаем, във всеки език има специфичен набор от жестове, знаци и движения на тялото, които без думи могат да изразят различни настроения, да зададат въпроси или пък да дадат отговор. Ето и някои от жестовете, които са приложими към турския език.