Продължете към съдържанието

Деепричастия (Ulaç)

Деепричастието е нелична глаголна форма, произлизаща от глагол, която означава и обяснява начина, по който се извършва действието в главното изречение. Деепричастието показва как се върши действието като подпомага основния глагол.

В турския език, поради невъзможността в изречението да съществува повече от един глагол, причастията са широко използвани. Когато в изречението има повече от едно извършвани действия, всички действия извън основното действие, което се изказва с глагол, се променят в деепричастия приемайки различни наставки.

С главна буква са обозначени букви, които биха могли да претърпят промяна в наставката, спрямо правилата на вокалната хармония или останалите фонетични правила в турския език  -(y)АcAK – EcEĞİ 

1.Деепричастия за свързване (Bağlama Ulaçları)

2.Деепричастия за начин (Durum Ulaçları)

3.Деепричастия за време (Zaman Ulaçları)

Упражнения

Fiil + -(y)Ip = Корен на глагол +  -(y)-ıp, -(y)-ip, -(y)-up, -(y)-üp

Fiil + -(y)Ip = Корен на глагол +  -(y)-ıp, -(y)-ip, -(y)-up, -(y)-üp – Последователност на действията, които се вършат от едно лице или предмет. Има смислово значение на съюза „и“. Освен деепричастие за свързване, това е и деепричастие и за време. Когато основният глагол в изречението е в отрицателна форма, а деепричастието е положително, след него се добавя съюз “ta” или “te” (но пък).

  • Kalkıp, çıktı. – Стана и излезе.
  • Çocuklar koşup oynadılar. – Децата тичаха и играха.
  • Murat, kapıyı açıp çabucak çıktı. – Мурат отвори вратата и бързичко излезе.
  • Kalkıp ta, çıkmadı. – Стана, но не излезе.
  • Bitip te, kalkmadı. – Свърши, но пък не стана.

Когато в изречението се използва дублиране на деепричастието, това означава, че действието се повтаря често. 

  • Beni tanıyormuş gibi dönüp dönüp bakıyor. – Той все се обръщаше да гледа, все едно, че ме познава.  

Когато деепричастието се използва с „-maktan/mekten“ придава на основния глагол положителност, дори и той да е в отрицателна форма.

  • Bütün gün merdivenleri inip çıkmaktan yorulmadın mı? – Не се ли умори цял ден да слизаш и да се качваш по стълбите?

Отрицателна форма:  Корен на глагол +  –ma-(y)-ıp, -me-(y)-ip – Последователност на действията, които се вършат от един човек. Не направи нещо и направи нещо друго.

  • Kalkıp ta, çıkmadı. – Стана, но не излезе.
  • Bütün pazar hiçbir yere gitmeyip evde oturduk. – Цяла неделя не отидохме никъде, стояхме си вкъщи.
  • Bitip te, kalkmadı. – Свърши, но пък не стана.
  • Kalkmayıp, konuştu -Като не стана (без да става), говореше

 

Fiil + (y)ArAk = Корен на глагол + -(y)-arak, -(y)-erek

Fiil + (y)ArAk = Корен на глагол + -(y)-arak, -(y)-erek „-айки/-ейки“. Допълнителното действие се извършва едновременно с основното действие или го предхожда, като и двете действия се извършват от един човек. Показва по какъв начин се извършва действието и на български език се превежда с „-айки, -ейки“. Когато глаголът е главното изречение е отрицателен, деепричастието не е отрицателно, но отрицателността на изречението се подразбира.    

  • Dinleyerek – слушайки
  • Olarak – бъдейки
  • Ağlayarak – плачейки
  • Gelmeyerek – не ходейки
  • Önündekileri iterek ilerlemeye çalışıyordu.- Той се опитваше да се придвижи напред, бутайки тези пред себе си.        
  • Böyle yaparak beni çok üzüyorsun. – Много ме огорчаваш, правейки така.
  • Müzik dinleyerek, okuyorum. – Слушайки музика, чета.
  • Kız ağlayarak, anlattı. – Момичето плачейки, разказваше
  • Yalan soyleyerek, hiç kimse kırmadım – Лъжейки, не обидих никого.

Когато допълнителното (деепричастното) действие изразено с -(y)ArAk, се извършва преди основното действие, деепричастието е синоним на деепричастието -(y)Ip.

  • Kapıyı açarak içeri girdi. = Kapıyı açıp içeri girdi. – Отвори вратата и влезе вътре.

Ако в едно изречение трябва да се употребят и двете деепричастия -(y)ArAk и -(y)Ip на първо място се поставя деепричастието -(y)Ip.

  • Kalkıp şapkasını alarak dışarı çıktı. – Стана, взе си шапката и излезе.

Комбинацията на деепричастието -(y)ArAk  и спомагателния глагол „Olmak“ – „olarak“, се съчетава със съществителни имена и на български език се превежда „в качеството на, като, за“.

  • Bunu sana hatıra olarak veriyorum. – Давам ти това като спомен.
  • Ben doktor olarak çalışıyorum. – Работя като лекар.

Fiil + mAk için = Корен на глагол + -mak/-mek  için

Fiil + mAk için = Корен на глагол + -mak/-mek  için – „За да, да“  – показва причина за вършене на действие, което не е отнесено към определено лице, а е общовалидно, с него се образуват подчинен изречения за цел.

  • Strese girmemek için tatile gitti. – За да не се стресира, отиде на почивка
  • Kadıköy’den Taksim’e gitmek için önce vapura sonra da otobüse binmeniz lazım. – За да отидете от Кадъкьой до Таксим, първо трябва да вземете ферибота и след това трябва да се качите на автобус.
  • Sana yardım etmek için ne yapabilirim? – Какво мога да направя, за да ви помогна?

Отрицателна форма: Корен на глагол + -ma-mak/-ma-mek  için – „За да не“  – показва причина, поради която определено действие не се е случило.

  • Niçin bu şortu almadın? Beğenmemek için. – Защо не купи тези шорти? Заради това, че не ги харесах.
  • Bir daha onlarla görüşmemek için ona yalvardım. – Помолих го повече да не се срещаме с тях.
  • Komşularınızı rahatsız etmemek için evinizde köpek besleyebilirsiniz. – Може да гледате кучето в къщата си, за да не притеснявате съседите си.

За да продължите да четете, Ви е необходим активен абонамент. Ако вече имате абонамент, може да влезете в профила си и да продължите да четете. Ако желаете да се абонирате, може да попълните заявката за абонамент.

Вход за абонати