Просто изречение наричаме изречение, което изразява една единствена завършена мисъл или въпрос и което има само едно сказуемо (глагол). Простите изречения не могат да бъдат свързани с други изречения, тъй като изречението, което изразяват, има смисъл само по себе си, то се използва независимо от други изречения. Простите изречения могат да бъдат разширени и кратки, в зависимост от това, дали изречението съдържа второстепенни части или не.
- Прости изречения с допълнение за „честота на действието“ (bazen , genellikle , hep, daima, her zaman, sık sık, nadiren)
- Прости изречения с допълнение за “вероятност на действието” (mümkün, mümkün oldukça)
- Прости изречения с допълнение “от…”, “в период на…”, “в продължение на…” -dir (-dır, -dur, -dür)
- Прости изречения с допълнение “от тогава…” -den / -dan (-ten / tan) beri
- Прости изречения с допълнение “до…” (-(y)e / -a kadar)
Прости изречения с допълнение за честота на действието (bazen , genellikle , hep, daima, her zaman, sık sık, nadiren)
Прости изречения с допълнение прилагателни имена за честота на действието (bazen , genellikle , hep, daima, her zaman, sık sık, nadiren) Допълненията, които показват честотата на извършваното действие ВИНАГИ стоят след подлога в изречението. Допълненията Asla (никога) и Hiçbir zaman (никога) се използват само и единствено в отрицателни изречения.
Hakan |
bazen | doğruyu söylemez. |
genellikle | doğruyu söyler. | |
hep | doğruyu söyler. | |
daima | doğruyu söyler mi? | |
her zaman | doğruyu söylemez mi? | |
sık sık | doğruyu söyler. | |
nadiren | doğruyu söyler mi? |
- O bazen (genellikle, hep, daima, sık sık, her zaman, nadiren) yalan söyler mi? – Той понякога лъже ли?
- Hayır, o asla (hiçbir zaman) yalan söylemez. – Не, той никога не лъже.
На въпроса Ne kadar sık (колко често) отговаряме с sık sık или çok sık (често, много често)
- Ne kadar sık tatile çıkarsınız? – Колко често ходите на почивка?
- Sık sık tatile çıkarız. – Често ходим на почивка.
- Çok sık tatile çıkmayız. – Не ходим много често на почивка.
На въпроса Hiç (никога, изобщо) отговаряме с asla (никога) и bilakis (напротив, вместо това).
- Kışın hiç tatile gider misiniz? – Ходите ли изобщо на почивка през зимата?
- Hayır, biz asla kışın tatile gitmeyiz. – Не, ние никога не ходим на почивка през зимата.
- Yazın hiç tatile gitmez misiniz? – Ходите ли изобщо на почивка през лятото?
- Bilakis, biz yazın sıkça tatile gideriz. – Вместо това, през лятото честичко ходим на почивка.
Прости изречения с допълнение за „вероятност на действието“ (Mümkün и mümkün oldukça):
Прости изречения с допълнение деепричастие за „вероятност на действието“ (Mümkün и mümkün oldukça):
- mümkün = възможно
- Sofiya`da Türkçe öğrenmek mümkündür. – Ученето на турски език в Сoфия е възможно.(отглаголни съществителни)
- Karlı havada araba sürmek mümkün değildir. – Не е възможно да се кара кола в снежно време.(отглаголни съществителни)
- Senin Türkçe öğrenmen mümkündür. – Възможно е да научиш турски език. (отглаголни съществителни)
- Onun Türkçe öğrenmesi mümkündür. – Възможно е той да научи турски език.(отглаголни съществителни)
mümkün olmak = да бъде възможно + oldukça = доста, сравнително
- Yarın bana biraz borç vermen mümkün olacak mı? (olur mu?) – Възможно ли е утре да ми заемеш малко пари?
- Hayır, (mümkün) olmayacak. – Не, не е възможно.
- Sofiya ucuz bir şehir midir? Евтин град ли е София?
- Hayır, o oldukça pahalı bir şehirdir. – Не, това е сравнително скъп град.
mümkün oldukça = до колкото е възможно
- Ben mümkün oldukça iyi Türkçe öğrenmek istiyorum. (до колкото е възможно добре) Искам да науча добре турски език доколкото е възможно.
- O mümkün oldukça yavaş yürümek zorundadır. (до колкото е възможно бавно) Той трябва да ходи колкото е възможно по – бавно.
- Bizim mümkün oldukça çabuk iş bulmamız gerekiyordu. (до колкото е възможно бързо). Трябва да си намерим работа колкото е възможно по – бързо.
- Ben mümkün oldukça sık Türkiye’ye giderim. Ходя в Турция често доколкото е възможно.
Прости изречения с допълнение „от…“, „в период на…“, „в продължение на…“ -dir (-dır, -dur, -dür). Окончанието -dir
Прости изречения с допълнение наставка за засилване на значението „от…“, „в период на…“, „в продължение на…“ -dir (-dır, -dur, -dür). Наставката -dir се използва за да обозначи действие, което се развива в продължителен период от време – дни, седмици, месеци, години.
- Üç yıldır Kanada’da yaşıyoruz. – От три години живеем в Канада.
- Kaç aydır Türkçe öğreniyorsunuz? – От колко месеца учите турски език ?
- Üç aydır Türkçe öğreniyoruz. – От три месеца учим турски език.
- Kaç gündür buradasınız? – От колко дни сте тук?
- İki gündür buradayız. – Тук сме в продължение на два дни.
- Ne kadar zamandır bu evde oturuyorsunuz? – От колко време живеете тук?
- Yıllardır bu evde oturuyoruz. От години живеем тук.
Прости изречения с допълнение „от тогава…“ -den / -dan (-ten / tan) beri
Прости изречения с допълнение следлог „от тогава…“ -den / -dan (-ten / tan) beri. Обозначава действие, което е започнало в някакъв момент в миналото и продължава и в момента.
- Sabahtan beri çalışıyorum. – Работя от сутринта.
- Ne zamandan beri Türkçe çalışıyorlar? – От кога учат (се занимават с уроците) турски език?
- Geçen haftadan beri Türkçe çalışıyorlar. – От миналата седмица учат турски език.
- Kaç yıldan beri Türkiye’de yaşıyorsun?- От колко години живееш в Турция?
- Beş yıldan beri (2003’ten beri) Türkiye’de yaşıyorum. – От пет години (от 2003 година) живея в Турция.
- O ne zamandan beri yemek yemedi? – Откога не е ял?
- Öğleden beri yemek yemedi. – Не е ял от обяд.
Прости изречения с допълнение „до…“ (-(y)e / -a kadar)
Прости изречения с допълнение следлог „до…“ (-(y)e / -a kadar). -e / -a kadar обозначава ограничение във времето или разстоянието.
- Biz akşama kadar ders çalıştık. – Учихме до вечерта.
- Biz akşama kadar sizi bekledik. Ne zamana kadar beklediniz? – До вечерта ви чакахме. До кога чакахте?
- O saat yediye kadar bizi aramadı. Saat kaça kadar aramadı? – Той не ни се обади до седем часа. До колко чака не се обади?
- Nereye kadar yürüdünüz? Yolun sonuna kadar yürüdük. – До къде вървяхте? Вървяхме до края на пътя.
- Sen ne zamana kadar burada kalacaksın? Gelecek hafta sonuna kadar. До кога ще останеш тук? До края на другата седмица.
- Sen gelene kadar burada bekleyeceğiz. O anlatana kadar seni tanımıyorduk. До твоето идване (докато дойдеш) ще чакаме тук. До неговото обяснение (докато той не ни разказа) не те познавахме.