Следлогът е помощна дума, която не се използва самостоятелно, а променя значението на основната дума (глагол или прилагателно име) и се намира след нея. В турския език се използват следлози, т.к. няма предлози. Следлозите установяват смислови връзки между думите като сходство, причина, цел, еднаквост, посока и начин. Комбинацията на следлози с други думи може да се използва като прилагателно име или наречие в изречението, а обикновено при превод следлозите се преместват в началото на изречението.
- Следлог “ile (-le / -la)” – с, със
- Следлог “için” – за, за да, защото
- Следлог “üzere” – за, за да, както, почти
- Следлог “diye” – „за да“, тъй като …“, „така, че“
- Следлог „önce“ – преди
- Следлог „-dAn önce“ – преди, по – рано
- Следлог „sonra“ – след
- Следлог „-dAn sonra“ – след като
- Следлог „gibi“ – като, както, подобно на
- Следлог „kadar“ – като, както, подобно на
- Следлог „-(y)A kadar“ – до, чак до
- Следлог „-dAn beri“ – от, от тогава
- Следлог „dışında“ – освен, извън
- Следлог „-dAn başka“ – освен, с изключение на
- Следлог „-dAn dolayı/-dAn ötürü“ – поради, заради, защото
- Следлог „-ın yanında/-ın yani sıra“ – освен едното и другото
- Следлог “ -(y)A doğru” – към, до
- Следлог „-(y)A karşı – към, срещу, против, на
- Следлог „-(y)A göre“ – според, съгласно
- Следлог „yerine“ – вместо, на мястото на
Следлог “ile (-le / -la)” – с, със – ile (-le / -la) ilgeci
Следлог “ile (-le / -la)” – с, със – ile (-le / -la) ilgeci – употребява се, за обозначаване на връзка на съществителното име със средство, друг предмет или лице, причина или ситуация. Може да бъде изписан разделно – “ile“, или слято с предхождащата го дума „-le / -la“.
- Kapıyı anahtarla açmış. – Отвори вратата с ключ.
- İstanbul’a otobüsle gittim. – Отидох до Истанбул с автобус.
- Arkadaşları ile sinemaya gitmiş. – Отишъл е на кино с приятелите си.
- Derenin taşması ile köy sular altında kaldı. – Селото се наводни с преливането на потока.
- Gösteriyi ilgi ile izledik. – Гледахме предаването с интерес.
“ile (-le / -la)” може да се използва както като следлог, така и като съюз в изречението. Когато в изречението смислово „с“ може да бъде заменено от „и“, това е съюз, когато при тази замяна смисълът се губи, то това е следлог.
- Emine ile Pınar sinemaya gitti. – Емине с Пънар отидоха на кино. (на мястото на ”ile” може да бъде използвано ”ve” – съюз)
- Bu çalışma ile sonuç alınmaz. – С тази работа не се постигат резултати. (на мястото на ”ile” не може да бъде използвано ”ve” – следлог)
Следлог “için” – за, за да, защото – için ilgeci
Следлог “için” – за, за да, защото – için ilgeci – използва се за установяване на целта или причината.
- Sizi görmek için geldim. – Дойдох, за да ви видя.
- Hasta olduğu için gelemedi. – Не можа да дойде, защото е болен.
- О adam için deli diyorlar. – За този човек, казват, че е луд.
- On beş gün için yurt dışına çıkacakmış. – Щял да ходи в чужбина за петнадесет дни.
- Benim için bir oda ayırmışlar. – Запазили са една стая за мен.
- Her şey vatan için. – Всичко за родината.
- Bu kadar çalışma için bu para az. – За толкова работа, тези пари са малко.
Следлог “üzere” – за, за да, както, почти – üzere ilgeci
Следлог “üzere” – за, за да, както, почти – üzere ilgeci – обикновено заменя следлога “için” с различни значения като цел, условие, сравнение.
- Okula gitmek üzere evden çıktı. – Излезе от къщи, за да отиде на училище
- Yarın ödemek üzere sana yüz lira veririm. – Утре ще ти дам сто лири, за да платя.
- Yasalarda belirtildiği üzere bu bir suçtur. – Както е посочено в закона, това е престъпление.
- Paramız bitmek üzere. – Парите ми почти свършват.
Следлог “diye” – „за да“, тъй като …“, „така, че“, „поради факта, че …, казвайки, че… “ – diye ilgeci
Следлог “diye” – „за да“, тъй като …“, „така, че“, „поради факта, че …, казвайки, че… “ – diye ilgeci – уточнява причината или мотива за извършване на действието, отговарящо на въпроса „Ne diye?“ – “Защо? С каква цел? За какво? Заради какво? Защо?
- Trene geç kalma diye. -За да не закъснея за влака.
- Annesi çocuk üşümesin diye üzerine battaniye örttü. – Майката покри детето с одеяло, за да не му е студено.
- İş başvurusu yaptığım şirketin sorumlusu belki beni arar diye çok bekledim, ama kimse aramadı. – Изчаках дълго, вярвайки, че представител на компанията, с която се свързах по въпроса за заетостта, може да ми се обади. Обаче (никой) не ми се обади.
- Kalabalık olacağız diye bir ekmek daha aldım. (Kalabalık olacağımız için …) – Купих си още един хляб, тъй като ще бъдем повече хора.
- Kalabalık olacağız diye bir ekmek daha almıştım. (Kalabalık olacağımızı düşünerek … Ama olmadık.) – Купих още един хляб, защото мислях, че ще бъдем повече хора.
- Annem, siz geleceksiniz diye bütün evi temizledi. – Майка ми почисти цялата къща, в случай че дойдеш
- Herkes çıktı diye biz de salonu terk ettik. (Herkes çıktığı için …) – Напуснахме залата, защото всички си тръгнаха. (Тъй като всички излязоха…)
За да продължите да четете, Ви е необходим активен абонамент. Ако вече имате абонамент, може да влезете в профила си и да продължите да четете. Ако желаете да се абонирате, може да попълните заявката за абонамент.