Продължете към съдържанието

Цветове (Renkler)

Цветовете на турски език:

Цвят

Renk

бежов bej
бордо bordo
бял beyaz
бял ak
жълт sarı
зелен yeşil
златен altın renkli
индиго çivit rengi
каки, маслинен цвят haki rengi
кафяв kahverengi
лилав mor
лилав eflatun
маджента, тъмно лилаво-червено morumsu kırmızı
маслинов zeytin rengi
метален цвят metalik rengi
оранжев turuncu
пясъчно розов tozpembe
розов pembe
светло зелен açık yeşil
сив gri
сив, сиена boz
син mavi
сребърен цвят gümüş rengi
теменужен, виолетов menekşe rengi
тревно зелен çim rengi
тъмно зелен koyu yeşil
тъмно зелен nefti
тъмно сив koyu gri
тъмно син nilgün
тъмно син, кралско син lacivert
тюркоазен turkuvaz
фусциа, ярко розов, към червен galibarda
цвят на роза gül rengi
червен kırmızı
червен al
черен siyah
черен kara

В турския език за изказване на „черен цвят“ могат да бъдат използвани думите „siyah“ и „kara“.

  • siyah zeytin – черни маслини.
  • kara düşünceleri – черни мисли

Думата „kara“ има и друго значение – съществителното име – земя, бряг:

  • karayolları – сухопътни пътища (мрежа), главни пътища
  • karakuvetleri – сухопътни войски
  • kara suları – териториални води
  • karaburun – земен нос, полуостров

И двете думи означават „черен“, но думата “kara“ се използва най-вече в метафори и в поетичния турски език, докато думата „siyah“ просто се отнася до цвета.

Затова на турски език казваме:

  • kara para (мръсни, черни пари),
  • kara haber (лоши, черни новини),
  • kara kutu (черна кутия: на самолет),
  • kara bulutlar (тъмни, черни облаци),
  • kara leke (черно петно: върху нечия репутация),
  • Kara Şövalye (на Черният рицар),
  • Kara Panterler (Черните пантери) и др.

Не бихме казали, обаче, че нашата кола, лаптоп или обувки са „kara“, бихме казали, че те са „siyah“, защото просто назоваваме техния цвят.

Косата, очите, веждите могат да бъдат „kara“ в песни и стихотворения, но те винаги са „siyah“, когато просто се описва външния вид на някого.

Старите турски думи за червен цвят – „al“ и за бял цвят – „ak“ се използват най – вече в наименования на места или фамилни имена. В ежедневния турски език за червен цвят се използва думата „kırmızı“, а за бял цвят се употребява думата „beyaz“.

  • Ak deniz – Бяло море
  • Alkan Bay – г-н Червена кръв (фамилно име, в буквален превод)
  • Alabalık – пъстърва

Думата „kızıl“ означава оцветен в червено и обикновено се използва, за назоваване на естествено червен цвят – рижав, червенокос, червен елен, червенокрил или в имена.

  • Kızıldeniz – червено море
  • kızılderili – червенокожи (индианци)
  • kızıl saçlı – червенокос, риж
  • Kızılay – червен полумесец (използва се за наименуване на “червеният кръст“ в Турция, здравна услуга)
  • Kızılırmak – червената река (най – дългата река в Турция)

В турския език нови думи се образуват с помощта на словообразуващи наставки, които се присъединяват към основната дума. За да образуване на прилагателно име, което носи в себе си качество на цвят, се използват наставките:

-(i)mtrak – наставката запазва основната си форма и не следва правилата на вокалната хармония!

  • karamtrak – тъмен, мрачен
  • sarımtrak – жълтеникав
  • mavimtrak – синкав, стоманен цвят
  • sarımtırak altuni metalik rengi – жълтеникаво-златист метален цвят

-(i)msi – наставката се променя по правилото „4х“ на вокалната хармония:

  • morumsu – лилавеещ
  • mavimsi – синкав

Думите за цветове в турския език могат да претърпят частично удвояване (редупликация) в качеството им на прилагателните имена, с цел показване на наситеност на цвета, като частичното удвояване се състои в повторение на първите букви от думата, последвано от някоя от буквите “m”, “p”, “r” или “s”.

Цвят Интензивен, наситен  цвят Значение
Siyah Si-m-siyah от черен по – черен, чисто черен
Kara Ka-p-kara от черен по – черен, чисто черен
Beyaz Be-m-beyaz от бял по – бял, чисто бял
Kırmızı Kı-p-kırmızı от червен по – червен, чисто червен
Mavi Ma-s-mavi от син по – син, чисто син
Yeşil Ye-m-yeşil от зелен по – зелен, чисто зелен
Mor Mo-s-mor от лилав по – лилав, чисто лилав
Pembe Pe-s-pembe от розов по – розов, чисто розов
Sarı Sa-p-sarı от жълт по-жълт, ярко жълт

В турския език обикновено думите за цветове се използват с допълнителната дума „цветен“ – “renkli“.

  • siyah renkli kedi = котка с черен цвят
  • beyaz renkli araba = бяла кола
  • kırmızı renkli kitap = червена книга

Прилагателното име за кафяв  цвят „kahverengi“ никога не приема допълнителната дума „renkli“, защото вече съдържа в себе си думата „renk“. Думата „renk“ не се присъединява към прилагателното име за цвят, ако прилагателното име за цвят уточнява друго прилагателно име с присъединена вече наставка „-li“:

  • mavi gözlü kız – синеокото момиче
  • siyah saçlı adam – чернокосият мъж
  • kırmızı çatılı ev – къща с червен покрив
  • Kırmızı Başlıklı Kız – буквално момиче с червена качулка, турското име на Червената шапчица

Въпросът, който се задава за уточняване на цвят е „Ne renk?“

  • Bu kızın elbisesi ne renk? – Какъв цвят е роклята на момичето?

Отговорът може да бъде даден по различни начини:

  • Kızın elbisesi mavi. – Роклята на момичето е синя.
  • Kızın elbisesi mavi renk. – Роклята на момичето е синя на цвят.
  • Kızın elbisesi mavi renkli. – Роклята на момичето е синя (синьоцветна).
  • Kızın elbisesinin rengi mavi. – Цветът на роклята на момичето е син.
  • Kızın mavi renkli (bir) elbisesi var. – На момичето има (една) синя рокля.
  • Kızın mavi elbisesi var. – На момичето има синя рокля.

Думи, които се използват в турския език в словосъчетание с думите за цветовете са:

  • gökkuşağı renkli – в цветовете на дъгата
  • gökkuşağı – дъга
  • iki renkli – двуцветен
  • çift renkli – с два цвята
  • koyu – тъмен
  • açık – светъл
  • koyu renkli – с тъмен цвят
  • açık renkli – със светъл цвят
  • ala – пъстър
  • alacalı bulucalı – с много цветове, пъстър
  • boyalı – боядисан