Продължете към съдържанието

Членове на семейството (Akrabalık İsimleri)

Роднинските връзки се основават на отношенията между хората в едно семейство и на техния произход – дали едно лице произлиза от друго (пряко роднинство) или различни лица имат общ родител (непряко роднинство). Роднинските отношения могат да възникват и чрез брак, като по този начин се създават връзки между членовете на различни семейства. В турския език, както и в повечето езици по света, съществува богата и подробна система от наименования, които описват различните взаимоотношения между членовете на семейството.

Изучаването на тези наименования позволява на изучаващите турски език да разбират по-добре семейните отношения, които често се обсъждат в ежедневните разговори. Познаването на думите за роднинство улеснява комуникацията с носители на езика, особено при запознанства, семейни събирания или разговори за личния живот.

Знанието на роднинските термини подпомага и по-доброто разбиране на турската култура, в която семейството заема много важно място. Чрез усвояването на тези думи се развива речниковият запас, подобрява се способността за описване на семейните връзки и се изгражда по-добро културно и езиково разбиране на турското общество.

Упражнения

Освен буквалния превод на обръщенията към роднини в турския език, някой наименования се използват и в други ситуации в разговорния турски език. 

В разговорния турски език с обръщението „amca“ може да бъде наречен всеки, който е на възрастта на баща ви. Да предположим, че виждате старец или мъж на средна възраст на улицата, който изглежда много болен. Можете да го попитате: „Amca, nasılsın? İyi misin? Otur, lütfen.“ – „Чичо как си? Добре ли си? Седни, моля.“

Или да предположим, че сте мъж в Турция. Попадате на момчета, които играят футбол на улицата и тяхната топка се търкаля към краката ви. Децата могат да се обърнат към вас: „Amca, topu verir misin?“ – „ Чичо, можеш ли да ни дадеш топката?“

По същия начин и турската дума „teyze“ може да се използва за всяка жена, която е на възрастта на майка ви. Например, можете да наречете съседката си Ayşe Teyze, ако тя е приблизително на възрастта на майка ви. Ако тя е по-възрастна от вас, но не много, използвайте турската дума „abla“, тъй като някои жени може да се обидят, че използвайки обръщението „teyze“  ги смятате за по-стари.

В турския език думата „dayı“ се употребява и за човек, който се държи като хулиган или сякаш е повече от всички останали. Всъщност в турския език има глагол „dayılanmak“, който означава да се правиш на важен, да се перчиш и да се държиш високомерно.

В турския език с думата „enişte“ една жена може да нарече съпруга на близка своя приятелка, като с такова обръщение тя декларира, че приятелката и е близка като сестра, а нейният съпруг и е като зет.

По същия начин в турския език с думата „yenge“ всеки мъж може да нарече съпругата на своя приятел, като отново с такова обръщение се декларира, че приятелят е близък като брат, а неговата съпруга е близка като снаха.

Кръвно родство (Kan bağı)

Това е родство, основано на биологичен произход. То възниква между хора, които произлизат един от друг или имат общ прародител. Например родители и деца, братя и сестри, баби и дядовци, чичовци, лели, братовчеди.

Турски език Български език
anne майка
baba баща
ebeveyn родители
oğul син
kız дъщеря
kardeş брат / сестра
ağabey по-голям брат, батко
abla по-голяма сестра, кака
kız kardeş сестра
dede дядо
anneanne баба (майка на майката)
babaanne баба (майка на бащата)
amca чичо (брат на бащата)
dayı вуйчо (брат на майката)
hala леля (сестра на бащата)
teyze леля (сестра на майката)
kuzen братовчед / братовчедка
yeğen племенник / племенница
torun внук / внучка
ikiz близнак

Примери:

  • Annem çok güzel yemek yapar. – Майка ми готви много вкусно.
  • Babam bugün işte çok meşgul. – Баща ми днес е много зает на работа.
  • Ağabeyim üniversitede okuyor. – По-големият ми брат учи в университет.
  • Ablam öğretmen olarak çalışıyor. – По-голямата ми сестра работи като учителка.
  • Kardeşim okuldan sonra eve geliyor. – Брат ми / сестра ми се прибира вкъщи след училище.
  • Dedem bize eski hikâyeler anlatır. – Дядо ми ни разказва стари истории.
  • Anneannem her hafta bizi ziyaret eder. – Баба ми (майката на майка ми) ни посещава всяка седмица.
  • Dayım Ankara’da yaşıyor. – Вуйчо ми живее в Анкара.
  • Kuzenlerim yaz tatilinde bize geliyorlar. – Братовчедите ми идват при нас през лятната ваканция.
  • Torunlar dedeleriyle parkta oynuyorlar. – Внуците играят в парка с дядо си.

 

Родство по брак (Evlilik yoluyla akrabalık)

Това е родство, което възниква чрез сключване на брак между двама души. Членовете на едното семейство стават роднини на членовете на другото семейство. Например свекър, свекърва, тъст, тъща, снаха, зет, шурей, балдъза.

Турски език Български език
съпруг / съпруга
koca съпруг
karı съпруга
damat зет
gelin снаха
kayınbaba тъст / свекър
kayınvalide тъща / свекърва
kaynana тъща / свекърва
kayınpeder тъст / свекър
kayınbirader шурей
baldız балдъза
elti съпруга на брата на съпруга
görümce сестра на съпруга
enişte съпруг на сестрата
yenge съпруга на чичо / вуйчо или съпруга на брат
bacanak двама мъже, чиито съпруги са сестри
dünür сват (родителите на младоженците)

Примери:

  • Gelin aileye yeni katıldı. – Снахата се присъедини към семейството.
  • Damat düğünde çok mutlu görünüyordu. – Зетят изглеждаше много щастлив на сватбата.
  • Kayınvalide gelinine yardım ediyor. – Свекървата помага на снаха си.
  • Kayınbaba torunlarıyla vakit geçiriyor. – Свекърът прекарва време с внуците си.
  • Eniştem bugün bizi ziyarete geldi. – Зет ми (съпругът на сестра ми) днес дойде да ни посети.
  • Yengem çok iyi yemek yapar. – Моята снаха / леля (съпругата на чичо ми) готви много добре.
  • Baldızım İstanbul’da yaşıyor. – Балдъзата ми живее в Истанбул.
  • Elti akşam yemeğine bize gelecek. – Съпругата на брата на съпруга ми ще дойде на вечеря.
  • Bacanaklar birlikte tatile gittiler. – Мъжете, чиито съпруги са сестри, отидоха заедно на почивка.
  • Dünürler düğün için hazırlık yapıyorlar. – Сватовете се подготвят за сватбата.

 

Духовно или символично родство (Manevi akrabalık)

Съществуват и отношения, които не са основани на кръв или брак, но се приемат като роднински по традиция или обичай. Например кумове, кръстници или хора, които се обръщат един към друг с роднински термини като „чичо“, „леля“, „батко“ или „кака“ от уважение.

Турски език Български език Контекст на употреба
Vaftiz babası Кръстник (мъж) Мъжът, който става духовен баща при кръщене
Vaftiz annesi Кръстница (жена) Жената, която става духовна майка при кръщене
Vaftiz çocuğu Кръстник / Кръстено дете Детето, което има кръстник / кръстница
Dost Приятел, близък човек Използва се символично за близки като роднини
Yoldaş Спътник, другар Човек, с когото имате духовна връзка или обща мисия
Üvey kardeş (manevi) Символичен брат / сестра Често използвано за хора, които се смятат за братя/сестри без кръвна връзка
Abla / Abi (manevi) Духовна сестра / духовен брат Обръщение към по-възрастни приятели или наставници
Hoca / Öğretmen Наставник, учител Духовна връзка между ученик и ментор
Cemaat üyesi Член на общност Символично родство в религиозни или социални групи
Akraba gibi arkadaş Приятел като роднина Символична или духовна връзка, подобна на семейна

Примери:

  • Vaftiz babam bana her zaman yol gösterir. – Кръстникът ми винаги ме насочва.
  • Vaftiz annem doğum günümde bana hediye getirdi. – Кръстницата ми донесе подарък за рождения ми ден.
  • Vaftiz çocuğum çok sevimli bir çocuk. – Моето кръстено дете е много симпатично.
  • O, bana abi gibi davranıyor. – Той се държи с мен като духовен брат.
  • Arkadaşım, manevi kardeşim gibi, her zaman yanımda. – Моят приятел е като духовен брат, винаги е до мен.
  • Hocasının öğütlerini her zaman dinler. – Той винаги слуша съветите на наставника си.
  • Cemaat üyeleri birbirlerine çok yakın davranırlar. – Членовете на общността се отнасят много близко един към друг.
  • Manevi ablam bana hayatımda örnek oldu. – Моята духовна сестра ми беше пример в живота.
  • Vaftiz babası düğünde çok önemli bir görev üstlendi. – Кръстникът пое много важна роля на сватбата.
  • Akraba gibi arkadaşlar zor zamanlarda birbirine destek olur. – Приятелите като роднини подкрепят един друг в трудни моменти.