Роднинските връзки се основават на отношенията между хората в едно семейство, както и на техния произход – дали едно лице произлиза от друго (пряко роднинство) или различни лица имат общ родител (непряко роднинство). Роднинските връзки могат да се основават и върху брачни семейни отношения. И в турския език, както и в повечето езици, съществува сложна система от наименования, описващи взаимните отношения между хората в семейството.
Освен буквалния превод на обръщенията към роднини в турския език, някой наименования се използват и в други ситуации в разговорния турски език.
В разговорния турски език с обръщението „amca“ може да бъде наречен всеки, който е на възрастта на баща ви. Да предположим, че виждате старец или мъж на средна възраст на улицата, който изглежда много болен. Можете да го попитате: „Amca, nasılsın? İyi misin? Otur, lutfen.“ – „Чичо как си? Добре ли си? Седни, моля.“
Или да предположим, че сте мъж в Турция. Попадате на момчета, които играят футбол на улицата и тяхната топка се търкаля към краката ви. Децата могат да се обърнат към вас: „Amca, topu verir misin?“ – „ Чичо, можеш ли да ни дадеш топката?“
По същия начин и турската дума „teyze“ може да се използва за всяка жена, която е на възрастта на майка ви. Например, можете да наречете съседката си Ayşe Teyze, ако тя е приблизително на възрастта на майка ви. Ако тя е по-възрастна от вас, но не много, използвайте турската дума „abla“, тъй като някои жени може да се обидят, че използвайки обръщението „teyze“ ги смятате за по-стари.
В турския език думата „dayı“ се употребява и за човек, който се държи като хулиган или сякаш е повече от всички останали. Всъщност в турския език има глагол „dayılanmak“, който означава да тормозиш другите и да се държиш високомерно.
В турския език с думата „enişte“ всяка една жена може да нарече съпруга на приятелката си, като с такова обръщение тя декларира, че приятелката и е близка като сестра, а нейният съпруг и е като зет.
По същия начин в турския език с думата „yenge“ всеки мъж може да нарече съпругата на своя приятел, като отново с такова обръщение се декларира, че приятелят е близък като брат, а неговата съпруга е близка като снаха.
| abla | кака |
| ağabey | батко |
| amca | чичо |
| anne | майка |
| anneanne | баба, майка на майката |
| baba | баща |
| babaanne | баба, майка на бащата |
| bacanak | наименование на двама мъже, чиито съпруги са сестри |
| bacı | сестра |
| baldız | балдъза |
| bibi | леля |
| birader | брат |
| damat | зет |
| dayı | вуйчо |
| dede | дядо |
| dünür | сват |
| ebe | баба |
| ebeveyn | родители |
| elti | зълва, съпруга на брата на мъжа |
| enişte | съпруг на сестрата |
| eş | съпруг, съпруга |
| gelin | снаха |
| görümce | зълва, сестра на мъжа |
| hala | леля |
| ikiz | близнак |
| kardeş | брат, сестра |
| karı | съпруга |
| kayınbaba | тъст, свекър |
| kayınpeder | тъст, свекър |
| kayınvalide | тъща, свекърва |
| kaynana | тъща, свекърва |
| kayınbirader | шурей |
| kız kardeş | сестра |
| koca | съпруг |
| kuzen | братовчед |
| kuzin | племенница |
| nine | баба |
| oğul | син |
| peder | баща |
| sağdıç | девер |
| teyze | леля, сестра на майката |
| torun | внук |
| uşak | дете |
| valide | майка |
| yeğen | племенник |
| yenge | леля, съпруга на вуйчо или чичо |