Роднинските връзки се основават на отношенията между хората в едно семейство и на техния произход – дали едно лице произлиза от друго (пряко роднинство) или различни лица имат общ родител (непряко роднинство). Роднинските отношения могат да възникват и чрез брак, като по този начин се създават връзки между членовете на различни семейства. В турския език, както и в повечето езици по света, съществува богата и подробна система от наименования, които описват различните взаимоотношения между членовете на семейството.
Изучаването на тези наименования позволява на изучаващите турски език да разбират по-добре семейните отношения, които често се обсъждат в ежедневните разговори. Познаването на думите за роднинство улеснява комуникацията с носители на езика, особено при запознанства, семейни събирания или разговори за личния живот.
Знанието на роднинските термини подпомага и по-доброто разбиране на турската култура, в която семейството заема много важно място. Чрез усвояването на тези думи се развива речниковият запас, подобрява се способността за описване на семейните връзки и се изгражда по-добро културно и езиково разбиране на турското общество.
- Кръвно родство (Kan bağı)
- Родство по брак (Evlilik yoluyla akrabalık)
- Духовно или символично родство (Manevi akrabalık)
Освен буквалния превод на обръщенията към роднини в турския език, някой наименования се използват и в други ситуации в разговорния турски език.
В разговорния турски език с обръщението „amca“ може да бъде наречен всеки, който е на възрастта на баща ви. Да предположим, че виждате старец или мъж на средна възраст на улицата, който изглежда много болен. Можете да го попитате: „Amca, nasılsın? İyi misin? Otur, lütfen.“ – „Чичо как си? Добре ли си? Седни, моля.“
Или да предположим, че сте мъж в Турция. Попадате на момчета, които играят футбол на улицата и тяхната топка се търкаля към краката ви. Децата могат да се обърнат към вас: „Amca, topu verir misin?“ – „ Чичо, можеш ли да ни дадеш топката?“
По същия начин и турската дума „teyze“ може да се използва за всяка жена, която е на възрастта на майка ви. Например, можете да наречете съседката си Ayşe Teyze, ако тя е приблизително на възрастта на майка ви. Ако тя е по-възрастна от вас, но не много, използвайте турската дума „abla“, тъй като някои жени може да се обидят, че използвайки обръщението „teyze“ ги смятате за по-стари.
В турския език думата „dayı“ се употребява и за човек, който се държи като хулиган или сякаш е повече от всички останали. Всъщност в турския език има глагол „dayılanmak“, който означава да се правиш на важен, да се перчиш и да се държиш високомерно.
В турския език с думата „enişte“ една жена може да нарече съпруга на близка своя приятелка, като с такова обръщение тя декларира, че приятелката и е близка като сестра, а нейният съпруг и е като зет.
По същия начин в турския език с думата „yenge“ всеки мъж може да нарече съпругата на своя приятел, като отново с такова обръщение се декларира, че приятелят е близък като брат, а неговата съпруга е близка като снаха.
Това е родство, основано на биологичен произход. То възниква между хора, които произлизат един от друг или имат общ прародител. Например родители и деца, братя и сестри, баби и дядовци, чичовци, лели, братовчеди.
| Турски език | Български език |
| anne | майка |
| baba | баща |
| ebeveyn | родители |
| oğul | син |
| kız | дъщеря |
| kardeş | брат / сестра |
| ağabey | по-голям брат, батко |
| abla | по-голяма сестра, кака |
| kız kardeş | сестра |
| dede | дядо |
| anneanne | баба (майка на майката) |
| babaanne | баба (майка на бащата) |
| amca | чичо (брат на бащата) |
| dayı | вуйчо (брат на майката) |
| hala | леля (сестра на бащата) |
| teyze | леля (сестра на майката) |
| kuzen | братовчед / братовчедка |
| yeğen | племенник / племенница |
| torun | внук / внучка |
| ikiz | близнак |
Примери:
- Annem çok güzel yemek yapar. – Майка ми готви много вкусно.
- Babam bugün işte çok meşgul. – Баща ми днес е много зает на работа.
- Ağabeyim üniversitede okuyor. – По-големият ми брат учи в университет.
- Ablam öğretmen olarak çalışıyor. – По-голямата ми сестра работи като учителка.
- Kardeşim okuldan sonra eve geliyor. – Брат ми / сестра ми се прибира вкъщи след училище.
- Dedem bize eski hikâyeler anlatır. – Дядо ми ни разказва стари истории.
- Anneannem her hafta bizi ziyaret eder. – Баба ми (майката на майка ми) ни посещава всяка седмица.
- Dayım Ankara’da yaşıyor. – Вуйчо ми живее в Анкара.
- Kuzenlerim yaz tatilinde bize geliyorlar. – Братовчедите ми идват при нас през лятната ваканция.
- Torunlar dedeleriyle parkta oynuyorlar. – Внуците играят в парка с дядо си.
Родство по брак (Evlilik yoluyla akrabalık)
Това е родство, което възниква чрез сключване на брак между двама души. Членовете на едното семейство стават роднини на членовете на другото семейство. Например свекър, свекърва, тъст, тъща, снаха, зет, шурей, балдъза.
| Турски език | Български език |
| eş | съпруг / съпруга |
| koca | съпруг |
| karı | съпруга |
| damat | зет |
| gelin | снаха |
| kayınbaba | тъст / свекър |
| kayınvalide | тъща / свекърва |
| kaynana | тъща / свекърва |
| kayınpeder | тъст / свекър |
| kayınbirader | шурей |
| baldız | балдъза |
| elti | съпруга на брата на съпруга |
| görümce | сестра на съпруга |
| enişte | съпруг на сестрата |
| yenge | съпруга на чичо / вуйчо или съпруга на брат |
| bacanak | двама мъже, чиито съпруги са сестри |
| dünür | сват (родителите на младоженците) |
Примери:
- Gelin aileye yeni katıldı. – Снахата се присъедини към семейството.
- Damat düğünde çok mutlu görünüyordu. – Зетят изглеждаше много щастлив на сватбата.
- Kayınvalide gelinine yardım ediyor. – Свекървата помага на снаха си.
- Kayınbaba torunlarıyla vakit geçiriyor. – Свекърът прекарва време с внуците си.
- Eniştem bugün bizi ziyarete geldi. – Зет ми (съпругът на сестра ми) днес дойде да ни посети.
- Yengem çok iyi yemek yapar. – Моята снаха / леля (съпругата на чичо ми) готви много добре.
- Baldızım İstanbul’da yaşıyor. – Балдъзата ми живее в Истанбул.
- Elti akşam yemeğine bize gelecek. – Съпругата на брата на съпруга ми ще дойде на вечеря.
- Bacanaklar birlikte tatile gittiler. – Мъжете, чиито съпруги са сестри, отидоха заедно на почивка.
- Dünürler düğün için hazırlık yapıyorlar. – Сватовете се подготвят за сватбата.
Духовно или символично родство (Manevi akrabalık)
Съществуват и отношения, които не са основани на кръв или брак, но се приемат като роднински по традиция или обичай. Например кумове, кръстници или хора, които се обръщат един към друг с роднински термини като „чичо“, „леля“, „батко“ или „кака“ от уважение.
| Турски език | Български език | Контекст на употреба |
| Vaftiz babası | Кръстник (мъж) | Мъжът, който става духовен баща при кръщене |
| Vaftiz annesi | Кръстница (жена) | Жената, която става духовна майка при кръщене |
| Vaftiz çocuğu | Кръстник / Кръстено дете | Детето, което има кръстник / кръстница |
| Dost | Приятел, близък човек | Използва се символично за близки като роднини |
| Yoldaş | Спътник, другар | Човек, с когото имате духовна връзка или обща мисия |
| Üvey kardeş (manevi) | Символичен брат / сестра | Често използвано за хора, които се смятат за братя/сестри без кръвна връзка |
| Abla / Abi (manevi) | Духовна сестра / духовен брат | Обръщение към по-възрастни приятели или наставници |
| Hoca / Öğretmen | Наставник, учител | Духовна връзка между ученик и ментор |
| Cemaat üyesi | Член на общност | Символично родство в религиозни или социални групи |
| Akraba gibi arkadaş | Приятел като роднина | Символична или духовна връзка, подобна на семейна |
Примери:
- Vaftiz babam bana her zaman yol gösterir. – Кръстникът ми винаги ме насочва.
- Vaftiz annem doğum günümde bana hediye getirdi. – Кръстницата ми донесе подарък за рождения ми ден.
- Vaftiz çocuğum çok sevimli bir çocuk. – Моето кръстено дете е много симпатично.
- O, bana abi gibi davranıyor. – Той се държи с мен като духовен брат.
- Arkadaşım, manevi kardeşim gibi, her zaman yanımda. – Моят приятел е като духовен брат, винаги е до мен.
- Hocasının öğütlerini her zaman dinler. – Той винаги слуша съветите на наставника си.
- Cemaat üyeleri birbirlerine çok yakın davranırlar. – Членовете на общността се отнасят много близко един към друг.
- Manevi ablam bana hayatımda örnek oldu. – Моята духовна сестра ми беше пример в живота.
- Vaftiz babası düğünde çok önemli bir görev üstlendi. – Кръстникът пое много важна роля на сватбата.
- Akraba gibi arkadaşlar zor zamanlarda birbirine destek olur. – Приятелите като роднини подкрепят един друг в трудни моменти.