Продължете към съдържанието

„Каква е разликата в употребата на думите „mutlu“ и „memnun“?“

В турския език думата ‘mutlu’ се използва много по – често и тя е точният превод на думата ‘щастлив’.

Думата ‘memnun’ се употребява много по-рядко. Нейното буквално значение е ‘доволен’. Най – често се използва, за да кажем ‘memnun oldum’ – радвам се (доволен съм) да се запознаем, когато срещаме някого за първи път.

  • Memnun oldum! – Радвам се да се запознаем! (буквално – станах доволен)
  • Memnun musun şimdi? – Доволен ли си сега? Щастлив ли си сега? (в този контекст се използва с лек саркастичен смисъл)
  • Hiç memnun değilim. – Изобщо не съм доволен.

  • Adın, soyadın ne? – Какви са твоите име и фамилия?
  • Adım Serkan, soyadım Bulut. – Името ми е Серкан, фамилията ми е Булут.
  • Memnun oldum, Serkan Bulut Bey! – Радвам се да се запознаем г-н Серкан Булут!